Speaking of which, anyone got ideas for how to handle the Mexican Apeman in that version?Noctambulo wrote:I may be able to help with a translation into Spanish...

Speaking of which, anyone got ideas for how to handle the Mexican Apeman in that version?Noctambulo wrote:I may be able to help with a translation into Spanish...
Hmmm... A Texan?mjomble wrote:Speaking of which, anyone got ideas for how to handle the Mexican Apeman in that version?Noctambulo wrote:I may be able to help with a translation into Spanish...
We already have Rodney.Noctambulo wrote:Hmmm... A Texan?mjomble wrote:Speaking of which, anyone got ideas for how to handle the Mexican Apeman in that version?Noctambulo wrote:I may be able to help with a translation into Spanish...(It would be a "Tacobelian" at well)
In the other hand, maybe you can use an English football fan, or a "redneck"... Something like that
Then go for the "hooligan" characterpcj wrote:We already have Rodney.
Hmmm... The mustache, right... A prussian soldier?mjomble wrote:His appearance is still Mexican, though.
Reminds me of "'Allo, 'Allo" - a British comedy series where most of the characters were French, so the actors spoke regular English, but there were also a few British characters whose French was awful, so the actors spoke horribly distorted English. And when the characters spoke English to each other, the actors used heavily exaggerated British accents... if I'm remembering this correctly.
In other words... I still have no idea what to do with that apeman
I get your point, but maybe you're not getting mine (well, I didn't elaborate, so that's my fault): The way that US/British people see Mexicans is not the same way that other LA people see them.mjomble wrote:I'm thinking the character should still stay Mexican, but his lines should be something different from regular Spanish to make him stand out.
It'd make sense on the same level as the actors of the French characters speaking English.
Use "Spanglish"... a "Texan" character can be a Mexican who lives in the USA, and still be a "Tacobelian"mjomble wrote:Yeah, the character and the meaning of the lines should stay the same.
Just wondering what language (or what kind of a distortion of Spanish) to show and read them in.